mysql:62
From: 民斗 <民斗 <tommy@xxxxxxxxxx>>
Date: Tue, 24 Feb 1998 13:01:03 +0900
Subject: [mysql 62] Re: join and jp (Re: MySQL 3.21.24 released)
[Subject: [mysql 61] Re: join and jp (Re: MySQL 3.21.24 released)] [Date: Tue, 24 Feb 1998 12:25:56 +0900 From:takeshi@xxxxxxxxxx] > sql/convert.cc を覗いてみました。 > 何の文字なのかわからないですが、とにかく変換テーブルを用意して > 比較とかに 対応させているのかなー、と予想しました。 > となれば、sjis<->euc のコードをいれて、フラグで対応させると。 > 内部は jeuc で決めておいて、外からの入力に対して jeuc 変換をかける。 > (ここが不明。convert.cc を使用する場合、内部コードはどうなっているのでしょう?) おそらく、内部コードというのはなくて、単にあるコードからあるコードへの 変換テーブルを持てばいいだけだと思います。 例えば SJIS と EUC なら、SJIS→EUC, EUC→SJIS の変換テーブルを作って、 set option character set euc_sjis とした時に、そのテーブルを使用する ように書いておくだけでいい…と思います。 ただ、標準の convert.cc は1バイトコードのことしか考えられてないので、 実際にはもうちょっと色々しないといけないと思います。 > そのフラグは、もしかして、<MYSQLDIR>/share/<language type>/ > に関係を持つのであれば、これまたメッセージまで ja_JP.{EUC,SJIS} 化 > が一気にできるのかな??と、連想しました。 多分、サーバ−クライアント間の全てのテキスト文字について変換される のではないかと思うので、メッセージも大丈夫でしょう。 ところで、--with-charset= で指定する charset と、share/ の下のメッセージ ファイルとは直接は関係ないので、japanese/errmsg.txt を作ってしまえば、 (たとえ jeuc パッチをあてなくても)メッセージは日本語になるはずです。 念のため…。 -- 民斗 <tommy@xxxxxxxxxx>
-> 62 1998-02-24 13:01 [民斗 <tommy@xxxxxxxx] Re: join and jp (Re: MySQL 3.21.24 released) 63 1998-02-25 09:26 ┗[<takeshi@xxxxxxxxxx>]