mysql:361
From: Shogo Hamamoto <Shogo Hamamoto <KHC01210@xxxxxxxxxx>>
Date: Tue, 10 Nov 1998 00:11:58 +0900
Subject: [mysql 361] trans_table
民斗 wrote: > [> > > ところで、texiで参照関係を定義したような見出しは、まだ原文のまま残して > > > > > あるのですが、みなさんどうされてますか? > > > > @chapter や @section とかは日本語に訳して、@xref や @ref のパラメータは > > > そのままにしておくと、多分期待通りの結果になると思います。 > > > 他の人のところにも侵入しているはずだから、全文一括置換かけた方がいいですよね > > ?!やっちゃって良いですか? > > あ、いやいや、言葉が足りなかったかも…。 > > @chapter, @section 等は、章, 節の先頭に一回現れるだけです。だから他の > 人の担当部分を変更する必要はないはずです。これは日本語に訳しておいた > 方がいいです。 > > @xref, @ref 等はあちこちに現れます。が、このパラメータは原文のままに > しておいてください。このパラメータは @node の名前になってると思いますが、 > texi2html は、このパラメータから @node を探し出して、自動的にその > @chapter に書かれた文字列に置換してくれます。 > > ちょっと特殊なのは @menu〜@end menu 中に書かれた節のタイトル等です。 > これは @chapter, @section に書いたものに合わせておいた方がいいかも。 > > HTML になった時は多分関係ないですが、info 形式になった時はこれが表示 > されると思うので…。 フォローありがとうございます。texinfo関係も殆んど縁がないので(笑)。 既訳済の分も上記のように訂正しましたぁ。 trans_tableに compatibility コンパチビリティ roll back ロールバック abort 異常終了 unique key ユニークキー temporary table テンポラリテーブル を追加しました。 今後は、新しい訳語を追加するときは、 trans_tableにとりあえず訳語対応を追加して、 回議待ちのものには、訳語の最後に?を付けるように してはどうでしょうか。
354 1998-11-08 23:50 [Shogo Hamamoto <KHC0] Re:訳語について 357 1998-11-09 03:08 ┗[民斗 <tommy@xxxxxxxx] 359 1998-11-09 19:59 ┣[Shogo Hamamoto <KHC0] 360 1998-11-09 20:15 ┃┗[民斗 <tommy@xxxxxxxx] -> 361 1998-11-10 00:11 ┃ ┗[Shogo Hamamoto <KHC0] trans_table 364 1998-11-10 10:14 ┃ ┗[民斗 <tommy@xxxxxxxx] 366 1998-11-10 20:12 ┃ ┗[Shogo Hamamoto <KHC0] 367 1998-11-10 23:54 ┃ ┗[Shogo Hamamoto <KHC0] 362 1998-11-10 00:27 ┗[Shogo Hamamoto <KHC0]