mysql:356
From: 民斗 <民斗 <tommy@xxxxxxxxxx>>
Date: Mon, 09 Nov 1998 02:35:47 +0900
Subject: [mysql 356] Re:訳語について
[Subject: [mysql 355] Re:訳語について] [Date: Mon, 09 Nov 1998 00:44:56 +0900 From:Shogo Hamamoto] > CVSでコンフリクトが発生してアップデートできませんでした(T_T;)。 > hama:~/man$ cvs commit > cvs commit: Examining . > ? manual_toc.html > ? manual.html > ? texi2html > cvs server: file `manual.texi' had a conflict and has not been modified > cvs [server aborted]: correct above errors first! > cvs commit: saving log message in /tmp/cvs00322baa > > 事前にcvs stausで自分のバージョンが古いのは判っていた > のですが、もう訳を書いていたので....。 > > cvs updateを実行して、得られたmanual.texiをHTMLにコンバート > して確認したら、特に問題なかったみたいなので、そのまま > 上記のようにcommitを発行したのですが....。 > だれか助けてー!!! cvs.info の Multiple developers → Conflicts example を読めば 対処方法がわかります。 conflict したところは、`<<<<<<<', `=======', `>>>>>>>' でマーク されています。多分他の人が訳した部分なので、それを生かすように マーク部分を編集すれば commit できます。 > かくいう私はCVS初心者です(笑)。←2日目(爆笑!!) 私は結構昔から CVS を使ってましたが、昨日初めて conflict 現象に 遭遇しました。今まで、一人でしか使ったことがなかったので…(^^; しかし、update や commit の度に、全文を送受信する必要があるので、 PPP 経由だと結構遅いっすね。あらかじめ Chapter 単位くらいにファ イルを分割しておいた方が良かったかも…(^^; そうすれば、conflict することもあまりないだろうし…。 -- 民斗 <tommy@xxxxxxxxxx>
355 1998-11-09 00:44 [Shogo Hamamoto <KHC0] Re:訳語について -> 356 1998-11-09 02:35 ┗[民斗 <tommy@xxxxxxxx] 368 1998-11-11 10:10 ┣[<takeshi@xxxxxxxxxx>] 370 1998-11-11 15:26 ┗[<takeshi@xxxxxxxxxx>]