[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

mysql:334

From: <takeshi@xxxxxxxxxx>
Date: Fri, 06 Nov 1998 03:01:15 +0900
Subject: [mysql 334] Re: translate (Re:大文字・小文字の判断を・・)


From: Shogo Hamamoto <KHC01210@xxxxxxxxxx>
Subject: [mysql 333] Re: translate (Re:大文字・小文字の判断を・・)
Date: Fri, 06 Nov 1998 00:48:04 +0900
Message-ID: <3641C8B4.457267FF@xxxxxxxxxx>

KHC01210>  細かく、章ごとにわけて、web上で、翻訳作業の予約状況が申請/登録/閲覧できるよう
KHC01210> になっていれば、同じところを
KHC01210> 翻訳したり、納期のリスクを背負わないで、みんなが自分の
KHC01210> ペースでできると思います。

そうですね。
状況確認フォームみたいなの、考えてみます

# 昔 debian-jp のパッケージ開発状況確認で使おうと思って
# 作ったけど使われずにお蔵入りになった PHP があるのでそれを流用しよう..


KHC01210> メールで報告された
KHC01210> 不整合点を修正するようにしてはどうでしょう。
KHC01210>  修正もリビジョン管理できればいいですね。

CVSはどうかと思ったのですが、GNUのツールで固めたUN*Xじゃないと使えないですね...
そうなるとたしかにメール、あるいは Web でやりたくなりますね。
結局送ってもらったのをまとめて、て事ですね。
(複数の手段をもうけておく)

 村上 毅  takeshi@xxxxxxxxxx
 PGP fingerprint = 45 5D 54 12 B4 55 77 7F  D4 52 66 EC 03 3F 1B E9
 [ http://www.softagency.co.jp/mysql/ ]
 [ MySQL ML: mysql-help@xxxxxxxxxx ]

[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

       333 1998-11-06 00:48 [Shogo Hamamoto <KHC0] Re: translate (Re:大文字・小文字の判断を・・)
->     334 1998-11-06 03:01 ┗[<takeshi@xxxxxxxxxx>]