mysql:334
From: <takeshi@xxxxxxxxxx>
Date: Fri, 06 Nov 1998 03:01:15 +0900
Subject: [mysql 334] Re: translate (Re:大文字・小文字の判断を・・)
From: Shogo Hamamoto <KHC01210@xxxxxxxxxx> Subject: [mysql 333] Re: translate (Re:大文字・小文字の判断を・・) Date: Fri, 06 Nov 1998 00:48:04 +0900 Message-ID: <3641C8B4.457267FF@xxxxxxxxxx> KHC01210> 細かく、章ごとにわけて、web上で、翻訳作業の予約状況が申請/登録/閲覧できるよう KHC01210> になっていれば、同じところを KHC01210> 翻訳したり、納期のリスクを背負わないで、みんなが自分の KHC01210> ペースでできると思います。 そうですね。 状況確認フォームみたいなの、考えてみます # 昔 debian-jp のパッケージ開発状況確認で使おうと思って # 作ったけど使われずにお蔵入りになった PHP があるのでそれを流用しよう.. KHC01210> メールで報告された KHC01210> 不整合点を修正するようにしてはどうでしょう。 KHC01210> 修正もリビジョン管理できればいいですね。 CVSはどうかと思ったのですが、GNUのツールで固めたUN*Xじゃないと使えないですね... そうなるとたしかにメール、あるいは Web でやりたくなりますね。 結局送ってもらったのをまとめて、て事ですね。 (複数の手段をもうけておく) 村上 毅 takeshi@xxxxxxxxxx PGP fingerprint = 45 5D 54 12 B4 55 77 7F D4 52 66 EC 03 3F 1B E9 [ http://www.softagency.co.jp/mysql/ ] [ MySQL ML: mysql-help@xxxxxxxxxx ]
333 1998-11-06 00:48 [Shogo Hamamoto <KHC0] Re: translate (Re:大文字・小文字の判断を・・) -> 334 1998-11-06 03:01 ┗[<takeshi@xxxxxxxxxx>]