mysql:1111
From: <takeshi@xxxxxxxxxx>
Date: Tue, 17 Aug 1999 18:12:57 +0900
Subject: [mysql 01111] Re: マニュアル
At Tue, 17 Aug 1999 16:28:20 +0900, とみたまさひろ <tommy@xxxxxxxxxx> wrote: > > field は、項目?それともフィールド? > > オリジナルでの column と field って使い分けされてるんですかね…? column, field は入り乱れています。 確かに意識して使い分けているところもあります。 マニュアル中の文で項目(column) という言葉を使用して データベース以外の別のなにかを指している場合 ex. この表に示されている column は、データベースのこの field に対して..... こういう場合は field をそのまんまの "フィールド" で訳してます。 (わけわからん ^^;) 表、列、行、ですが、 私には原文に忠実に訳した文章や教科書言葉はわかりにくいです。(^^;;; 表、行、列、項目、はデータベース以外にも頻繁に使われそう単語なので どちらを指しているのか一瞬わからないことがあったりします。 いっそ、データベースに関して使用する場合は、 "テーブル、フィールド、レコード、カラム" で それ以外は "表、項目、行、列" がいいかなぁ、と # "カラム" を "フィールド" に吸収させて # "テーブル、フィールド、レコード" でも. # "カラム" は日本人になじみが薄いかも. > > > # …と勝手に始めておきながら、明日の夜から三日程東京出張で不在になります。 > > > # モバイル環境欲しい… (^^; 東京行くついでに秋葉寄って買っちまおうかな…。 > > > あら、もしお暇ができそうなら一声おかけください > > 暇でっせ〜。09:30〜16:30 の教育受講なので :-) 18 or 20 日の夜でもどうでしょう? -- 村上 毅 takeshi@xxxxxxxxxx Soft Agency Co., Ltd. TEL +81-48-661-1527 PGP fingerprint = 45 5D 54 12 B4 55 77 7F D4 52 66 EC 03 3F 1B E9 [ http://www.softagency.co.jp/mysql/ ] [ MySQL ML: mysql-guide@xxxxxxxxxx ]
1093 1999-08-14 17:22 [とみたまさひろ <tomm] マニュアル 1095 1999-08-15 11:54 ┗[<takeshi@xxxxxxxxxx>] 1098 1999-08-16 00:15 ┗[とみたまさひろ <tomm] 1101 1999-08-16 10:14 ┗[<takeshi@xxxxxxxxxx>] 1106 1999-08-17 01:34 ┗[とみたまさひろ <tomm] 1107 1999-08-17 11:47 ┣[Mihoko Terada <mihok] 1110 1999-08-17 16:51 ┃┗[とみたまさひろ <tomm] 1108 1999-08-17 14:21 ┗[<takeshi@xxxxxxxxxx>] 1109 1999-08-17 16:28 ┣[とみたまさひろ <tomm] -> 1111 1999-08-17 18:12 ┃┗[<takeshi@xxxxxxxxxx>] 1129 1999-08-22 01:25 ┃ ┗[とみたまさひろ <tomm] 1131 1999-08-23 02:34 ┗[とみたまさひろ <tomm]