mysql:10866
From: "zen kishimoto" <"zen kishimoto" <zen@xxxxxxxxxx>>
Date: Wed, 2 Feb 2005 18:40:04 -0800
Subject: [mysql 10866] Re: 「attacker」を「ハッカー(偉大なプログラマ)」と訳さないでくださいませ。
以後訳さずそのまま引きます。こちらでも、ハッカーと クラッカーと区別する人とまとめてハッカー=「悪い奴」 とする人がいます。ややこしいのはもう殆ど皆英語なんで なんで訳がいるのかと思います。一番簡単なのは全部 単にカタカナに置き換えることです。きっぱり。 ところで、attackerはなんて訳せばいいんですか?アタッカー? 攻撃する人?悪人? 訳さずそのままにする =多分これが正しい? 岸本 ----- Original Message ----- From: "take_tk" <CQK01016@xxxxxxxxxx> To: <ml@xxxxxxxxxx> Sent: Wednesday, February 02, 2005 6:28 PM Subject: [mysql 10865] 「attacker」を「ハッカー(偉大なプログラマ)」と訳さないでくださいませ。 > たけ(tk)です > > [mysql 10864] Windows上でMySQL サーバーをセキュアーにする方法 にて > "zen kishimoto" <zen@xxxxxxxxxx> さん曰く: > >> もちろんどの様な他の名前を使っても構いません。しかし、自分の名前を使うのは >> >> 良くないでしょう。というのも、ハッカーは自分の名前であれば >> それがルートの特権を持ったユーザだと思うからです。 > > http://dev.mysql.com/tech-resources/articles/securing_mysql_windows.html > >> You can of course use any name you wish, but I recommend not using your >> own name as an attacker might assume that an account with your name >> would have root- level privileges. > > お願いですから「attacker」を「ハッカー(偉大なプログラマ)」と訳さないで > 下さいませ。 > > * 僕の青春の夢を壊さないで・・。 > > take_tk = kumagai hidetake > > > > >
10864 2005-02-03 03:10 ["zen kishimoto" <zen] Windows上でMySQL サーバーをセキュアーにする方法 10865 2005-02-03 11:28 ┗[take_tk <CQK01016@xx] 「attacker」を「ハッカー(偉大なプログラマ)」と訳さないでくださいませ。 -> 10866 2005-02-03 11:40 ┣["zen kishimoto" <zen] 10867 2005-02-03 11:49 ┃┗[Tomohiro 'Tomo-p' KA] 10868 2005-02-03 12:42 ┃ ┗[森下 克徳 <mokkosan] Re: 「attacker」を「ハッカー(偉大なプログ 10869 2005-02-03 12:49 ┗[Shinji Sato <subscri] Re: 「attacker」を「ハッカー(偉大なプログ 10870 2005-02-03 12:54 ┣[Shinji Sato <subscri] 10871 2005-02-03 13:03 ┣[Masakazu Nakano <n-m] 10873 2005-02-03 14:30 ┃┗[take_tk <CQK01016@xx] 10874 2005-02-04 00:23 ┃ ┗[Masakazu Nakano <n-m] 10872 2005-02-03 13:05 ┗[FUJII Hiroyuki <hfuj]